Signal Fluide Shcherbakova Ekaterina Sanchez Elisa POUZOL Dominique Léa Kieffer Lösel Eckbert

14h00-18h00  • 
Cette après-midi de performance met en jeu le rapport à l’urgence ainsi qu’aux ressources naturelles nécessaires à la survie humaine sur la place Hans-Jean Arp. A rebourd des injonctions à la vitesse, l’association INACT propose des spectacles et performances participatives qui donnent l’occasion de repenser les rythmes et les logiques du vivre ensemble.

This afternoon’s performance explores our relationship with urgency and the natural resources necessary for human survival at Hans-Jean Arp Square. In contrast to the pressure to move quickly, the INACT association presents participatory shows and performances that offer an opportunity to rethink the rhythms and logic of living together.

14h00 ‍•‍ Sens interdit ‍•‍ Shcherbakova Ekaterina ‍•‍ Performance ‍•‍ FR ‍/‍ Paris

Sens interdit est une performance de durée dans laquelle la performeuse marche à reculons à travers les espaces urbains, en partant de la place centrale de
Strasbourg et en suivant les rues de la ville. Elle avance lentement, parfois vacillante, sans jamais se retourner, transformant les parcours familiers en terrain étrange. Le concept de la fugologie se manifeste ici comme la vie et le mouvement poursuivant leur cours indépendamment de l’intention humaine, remettant en question les notions de progrès et de direction.

Sens interdit is a durational performance in which the performer walks backward through urban spaces, starting from the central square of
Strasbourg and following the city’s streets. She moves slowly, sometimes unsteadily, without ever turning around, transforming familiar routes into unfamiliar terrain. The concept of fugology manifests here as life and movement continuing their course independently of human intention, calling into question notions of progress and direction.
Ekaterina Shcherbakova vit et travaille à Paris. Elle est une ancienne élève de l'Ecole du Magasin (Grenoble, France), du département d'art de l'Université Paris 8 et de l’Institut de Marina Abramovic. Elle a collaboré avec des institutions telles que le Parc Saint-Léger, Le CAP Saint-Fons, le Musée d'Art Contemporain d'Estonie, la Biennale de Venise, etc.
Sa pratique est ancré dans la performance et les processus. Elle plonge dans les profondeurs de l'autofiction et développe son œuvre autour de thèmes tels que l'expérience féminine, la maternité, le sacré et le politique.

Ekaterina Shcherbakova lives and works in Paris. She is a graduate of the Ecole du Magasin (Grenoble, France), the Art Department at Paris 8 University, and the Marina Abramović Institute. She has collaborated with institutions such as Parc Saint-Léger, CAP Saint-Fons, the Estonian Museum of Contemporary Art, the Venice Biennale, and others.
Her practice is rooted in performance and process. She delves into the depths of autofiction and develops her work around themes such as the female experience, motherhood, the sacred, and the political.

Instagram

16h15 ‍•‍ D'Amour et d'eau fraîche ‍•‍ Sanchez Elisa ‍•‍ lecture, Performance  ‍•‍ FR ‍/‍ Strasbourg

J’ai appris que dans le cycle de l’eau, tout revient à l’océan, et donc aux sirènes. C’est la théorie du ruissellement ‍: si les plus riches créent de la richesse, ils investissent, consomment, créent des emplois. Cette richesse ruissellerait ensuite vers les sirènes, à travers plus d’opportunités, de services, d’innovation et de pouvoir d’achat. Mais nous autres sirènes, ça fait bien longtemps qu’on ne croit pas au ruissellement.

I’ve learned that in the water cycle, everything returns to the ocean—and thus to the mermaids. That’s the trickle-down theory: if the wealthiest create wealth, they invest, consume, and create jobs. That wealth would then trickle down to the mermaids, through more opportunities, services, innovation, and purchasing power. But we mermaids haven’t believed in trickle-down for a long time.
Elisa Sanchez est artiste-astronaute vivant et travaillant à Strasbourg, où elle est résidente au Bastion XIV depuis 2024. Diplômée de la HEAR en 2021, elle a présenté son travail en Alsace, en Suisse, ainsi qu’à Paris, Luxembourg, Shanghai et Milan. Par l’écriture, la vidéo et la performance, seule ou avec ses ami·es, elle explore une pratique attentive aux conditions de production, à l’économie des moyens et à une présence douce mais engagée. Ses recherches mettent en scène cowboys mélancoliques, sirènes syndicalistes et aliens amoureuses qui interrogent le travail, l’argent et inventent des outils scintillants pour transformer le monde.

Elisa Sanchez is an artist-astronaut living and working in Strasbourg, where she has been a resident at Bastion XIV since 2024. A 2021 graduate of HEAR, she has presented her work in Alsace, Switzerland, as well as in Paris, Luxembourg, Shanghai, and Milan. Through writing, video, and performance—whether alone or with friends—she explores a practice attentive to production conditions, the economy of means, and a gentle yet committed presence. Her work features melancholic cowboys, unionist mermaids, and love-struck aliens who question work and money and invent sparkling tools to transform the world.

16h45 ‍•‍ Moi aussi Un jour, mon Prince viendra à Strasbourg et Karlsruhe ‍•‍ POUZOL Dominique ‍•‍ Performance ‍•‍ FR ‍/‍ Paris

Moi aussi, un jour, mon Prince viendra. J’ai envie de me marier ‍: c’est l’épilogue de nombre de contes de fée. Môme, je m’imaginais bien avec une traîne la plus longue possible ‍; Rendant nécessaire l’assistance d’enfants d’honneur pour m’aider à m’en dépêtrer… Aujourd’hui, quels sont les obstacles ‍: les lois, la famille, le temps qui passe ‍?
Artiste plasticien pluridisciplinaire, Pouzol Dominique est né à Paris de parents guadeloupéens. C'est à l'âge de douze ans, au moment du divorce de ses parents, qu'il part vivre avec sa mère dans la commune de Vieux-Habitants, en Guadeloupe. Dans ce territoire marqué par l'esclavage, l'art devient pour lui un exutoire. Après avoir obtenu son DNAP au Campus Caribéen des Arts de la Martinique, il poursuit sa formation à Paris où il décroche un DNSAP à l'ENSBA. C'est à travers le dessin, la peinture, le volume, l'installation, la performance et la photo d'après téléphone-mobile qu'il explore la question de l'identité — notamment celle d'être gay et antillais. Il vit et travaille aujourd'hui en banlieue parisienne.

Instagram

17h15 ‍•‍ RADIO WHALES ‍•‍ Léa Kieffer ‍•‍ Danse, performance ‍•‍ FR ‍/‍ Fellering

Bienvenue dans un univers aquatique déjanté aux abords de l’Ill ‍!

Embarquez pour une plongée en eaux troubles au cœur d’un univers aquatique poétique et humoristique où règnent les baleines d’eau douce. Depuis la nuit des temps, elles prospèrent sous les radars, au fond des fleuves et des rivières. Lorsque vous les croiserez sur les rives de l’Ill, suivez le cortège ‍! laissez-vous flotter sur leurs fréquences, sentez-vous les nageoires pousser et vibrer au son de leurs chants.

RADIO WHALES fabrique des fictions spéculatives pour répondre à nos besoins de connexions inter-espèce et adresser les urgences écologiques avec humour.

RADIO WHALES débute par une déambulation performative accompagnée des participant.es du stage Sci Fi Anatomy - Devenir Whale (mode d’emploi). S'ensuit un concert dansé avec la musique de Jamika Ajalon remixée par Thomas Proksch, qui s’ouvre en bal des baleines.

Welcome to a whimsical underwater world along the banks of the Ill!

Embark on a journey into murky waters at the heart of a poetic and humorous underwater realm ruled by freshwater whales. Since time immemorial, they have thrived unnoticed, deep within the rivers and streams. When you encounter them on the banks of the Ill, follow the procession! Let yourself float on their frequencies, feel their fins push and vibrate to the sound of their songs.

RADIO WHALES creates speculative fiction to address our need for cross-species connections and tackle ecological emergencies with humor.

RADIO WHALES begins with a performative stroll accompanied by participants from the Sci Fi Anatomy workshop—Becoming a Whale (Instructions). This is followed by a dance concert featuring music by Jamika Ajalon remixed by Thomas Proksch, which opens with a whale ball.
Léa Kieffer est une performeuse, artiste chorégraphique et créatrice de costumes et de vêtements française, basée à Berlin. Son travail explore les processus de transformation ainsi que le dialogue entre imagination et physicalité à travers la danse, le travail corporel et l’artisanat, dans des formats hybrides et transdisciplinaires. Sa danse est influencée par un parcours en sport et en artisanat, ainsi que par une formation en danse postmoderne axée sur l’improvisation, notamment l’improvisation contact et les pratiques somatiques. À partir de cet ensemble de savoirs, elle a développé une pratique qui inclut la performance pour autrui, l’improvisation performée, la création de ses propres pièces, l’enseignement et la recherche à travers les pratiques somatiques, ainsi que la confection de vêtements et de costumes pour la scène. L’ensemble de ses pratiques s’ancre dans le développement de nouvelles narrations du corps et du mouvement, avec une inspiration particulière tirée de la science-fiction, des films d’action et des films de série B. Sa recherche actuelle, «‍ ‍Sci fi anatomy‍ ‍», est une performance-atelier hybride qui crée un dialogue entre la matière du corps et l’océan de nos pensées. Depuis 2012, elle crée avec sa partenaire de création Rocio Marano, sous l’identité de Los(t) Ninjas, des performances multimédias telles que «‍ ‍Matter of Blood‍ ‍» et «‍ ‍Blind Date (Literally)‍ ‍», ainsi que des ateliers «‍ ‍Los(t) Ninjas Practice‍ ‍», tout en partageant une aventure de vie.

Léa Kieffer is a French performer, choreographer, and costume and clothing designer based in Berlin. Her work explores processes of transformation as well as the dialogue between imagination and physicality through dance, bodywork, and craftsmanship, in hybrid and transdisciplinary formats. Her dance is influenced by a background in sports and craftsmanship, as well as by training in postmodern dance focused on improvisation, particularly contact improvisation and somatic practices. Drawing on this diverse body of knowledge, she has developed a practice that includes performance for an audience, performed improvisation, the creation of her own pieces, teaching and research through somatic practices, as well as the creation of clothing and costumes for the stage. All of her practices are rooted in the development of new narratives of the body and movement, drawing particular inspiration from science fiction, action films, and B-movies. Her current research, « Sci fi anatomy, » is a hybrid performance-workshop that creates a dialogue between the materiality of the body and the ocean of our thoughts. Since 2012, she has been creating, alongside her creative partner Rocio Marano under the name Los(t) Ninjas, multimedia performances such as « Matter of Blood » and « Blind Date (Literally), » as well as « Los(t) Ninjas Practice » workshops, all while sharing a life adventure.

Site

 ‍•‍ Interactive picture Show ‍•‍ Lösel Eckbert ‍•‍ Performance, duration ‍•‍ DE ‍/‍ Karlsruhe

Plusieurs catalogues contenant des descriptions des tableaux à exposer, mais sans aucune photo, uniquement du texte. Un canapé pour s'asseoir et regarder, deux personnes chargées d'accrocher les tableaux, un service de restauration.

Several catalogues with descriptions of the paintings to show, but without any photos, only text. Sofa to sit and watch, two persons hanging the paintings, Catering.
Né en 1963, Lösel Eckbert a étudié le graphisme de 1982 à 1990 auprès du professeur Albrecht Ade à l'Académie nationale des arts de Stuttgart. À partir de 1990, il s'est consacré exclusivement à la peinture à l'aide de couleurs naturelles dans le cadre de Das Gute Bild, projet qu'il a mené jusqu'en 1996 à Stuttgart. Il s'est ensuite tourné vers le projet de bande dessinée Spackn entre 1996 et 2003, travaillant entre Stuttgart et Berlin. Au cours de cette même période, de 1998 à 2000, il a fait partie du groupe d'artistes T.R.O. à Berlin-Oberschöneweide. De 2003 à 2012, il s'est adonné à la peinture de paysage en plein air avec ses Naturfarbenbilder entre Freising et Karlsruhe. Depuis 2012, il poursuit son travail à Karlsruhe, peignant exclusivement avec des couleurs naturelles.

Born in 1963, Lösel Eckbert studied Graphical Design from 1982 to 1990 with Prof. Albrecht Ade at the Staatliche Akademie der Künste in Stuttgart. From 1990, he dedicated himself exclusively to painting with natural colours through Das Gute Bild, which he pursued until 1996 in Stuttgart. He then turned to the comic project Spackn between 1996 and 2003, working between Stuttgart and Berlin. During that same period, from 1998 to 2000, he was part of the artist group T.R.O. in Berlin-Oberschöneweide. From 2003 to 2012, he practised plein air landscape painting with his Naturfarbenbilder between Freising and Karlsruhe. Since 2012, he has continued his work in Karlsruhe, painting exclusively with natural colours.

Fugologie

Festival ‍•‍ Recherche ‍•‍ Performance FUGOLOGIE

Sous le titre Fugologie, le Festival des Arts mutants, porté par l’association strasbourgeoise INACT, célèbre en 2026 son quinzième anniversaire en déployant une programmation centrée sur les figures contemporaines de la fuite et les imaginaires liés à l’éco-anxiété. L’édition rassemble 28 propositions interdisciplinaires et une dizaine de nationalités au sein d’un parcours printanier qui se déploie en Alsace.

INACT entretient les affinités qui rendent ses actions possibles
Novelty
Newscast
Novelty
Newscast
Novelty
Newscast
Novelty
Newscast
Novelty
Newscast
Novelty
Newscast
Novelty
Newscast
Novelty
Newscast
05/01/2026

Déclinaison de vide, un ouvrage théorique en téléchargement libre

31/01/2024

Correspondanz Echo, exposition et conférence à Karslruhe, derniers éclats de l'échange artistique transfrontalier initié en 2023

15/11/2023

Pfortnerhauschen - Altershclachthof karlsruhe